Business를 함께 번역한 사람들의 모임입니다.

Pages home > 번역작업을 위한 메모

번역작업을 위한 메모

Interactive Text Creator's Laboratory: 상호작용하는 텍스트작성 연구소.

이것은 비즈니스 공동번역작업을 하기 위해 만들었던 네이버카페 이름입니다. 카페 이름을 이렇게 정한 것은 "번역은 커뮤니케이션"이라는 가치를 공동번역 참가자들이 한시라도 잊지 않기를 바라는 마음 때문이었습니다. (물론 번역원고를 공유하고 전달하는 카페이기 때문에 철저히 비공개로 운영되어왔습니다.)

하지만 번역경험이 많지 않은 분들이 주로 공동번역에 참여하였기 때문에 교정작업을 하면서 상당히 애를 먹었습니다. 번역강의를 통해 제가 이 정도면 번역을 해도 되겠다고 생각했던 사람들이 실제 번역에서는 어처구니 없는 번역결과물을 만들어내는 경우도 있었고, 그 반대의 경우도 있었습니다. 또한 제가 번역강의에서 잘못 가르쳐준 것들, 미처 가르쳐 주지 못한 것들을 이 과정을 통해 뒤늦게 발견하기도 했습니다. 이 1년 여 동안 진행된 공동번역 프로젝트는 번역에 참여했던 사람들 뿐만 아니라 저 또한 상당히 많은 것을 깨달을 수 기회가 되었습니다.

공동번역과정에서 번역자들의 번역실력을 높이고 또 열정를 북돋기 위해서 Project Manager로서 저는 꽤 많은 글을 써야만 했습니다. 미흡한 글이지만 번역을 공부하는 분들에게 조금이나마 도움이 되기를 바라는 마음으로, 그중에서 보편적으로 읽힐 수 있는 글 몇 개를 이곳에 공개합니다.

이 페이지 하위 메뉴는 로그인하지 않은 상태에서 접근할 수 없습니다.

번역스터디

Last updated 961일전 by sam



0/5 stars (0 votes)

개념없이 시작했던 작년이 떠오르네요.

번역 외에도 여러 문제로 힘든 한해였지만, 많이 배웠습니다. 물론 아직도 갈 길이 멀지만요.

공동번역자들이 추억도 되살리면서 번역한 지식을 갈고 닦는 공간이 되었으면 좋겠습니다.

마도로스방 958일전