안녕하세요!
출판번역사 겸 자유기고가, 영화평론가입니다.
죽기 전에 50권의 저서 및 역서 출간을 목표로 열심히 뛰고 있습니다.
환갑이 되는 2038년에는 자서전도 낼 생각입니다.
어쩌다 보니 주로 군사물, 과학물을 주로 하게 되었습니다만, 인문사회, 정치, 소설 등도 충분히 번역 가능합니다.
번역 감수 및 기획원고 집필도 가능합니다.
일단 한 번 연락 주셔요!
아래는 그간의 활동내역입니다.
1978년 5월 24일 생
2001년 9월: EA게임 [서브 코맨드] 한글판 매뉴얼 번역으로 번역계에 데뷔
2002년 1월: EA게임 [메달 오브 아너 얼라이드 어썰트] 한글판 번역 및 감수
2002년 5월: EA게임 [배틀필드 1942] 한글판 번역
2002년 11월: EA게임 [메달 오브 아너 프론트라인], [메달 오브 아너 스피어헤드] 한글판 번역
2003년 8월: 중앙대학교 철학과 졸
2004년 7월: 주식회사 와스코 월간항공 입사
2005년 9월: 등단작인 영화평론집 [영화로 보는 태평양전쟁]집필
2006년 2월: 월간항공 퇴사 후 주식회사 이포넷 입사
2007년 1월: [아버지의 깃발] 번역
2007년 2월: 주식회사 이포넷 퇴사
2007년 4월: [히틀러의 하늘의 전사들], [쿠르스크 1943] 번역
[전쟁영화로 마스터하는 2차세계대전 유럽전선] 집필
2007년 7월~현재: 과학지 [파퓰러사이언스] 한글판 번역
2007년 12월: [대공의 사무라이] 번역
2009년 7월: [전쟁영화로 마스터하는 2차세계대전 태평양전선]집필
2010년 6월: [전쟁본능] 번역
2011년 3월: [세계의 전함 1939-1945](계간 밀리터리 클래식 편집부 지음, 진정숙 옮김) 번역판 감수
2011년 6월: [살인의 심리학] 번역
2011년 7월: [전투기 메카니즘 도감](가모시타 도키요시 지음, 장민성 옮김) 번역판 감수
2011년 10월: [육해공 대작전](하야미 라센진 지음, 진정숙 옮김) 번역판 감수
2012년 2월: [배틀필드: 더 러시안] 번역